The Value Chain of Fruits
As a GLOBAL NOMAD, I am very happy for the near-universality of the English language. (The only places I’ve had trouble with the basic language are Yorkshire and Scotland.) Sometimes, however, you hear word-for-word translations of local idioms – a situation that frequently leads to confusion.
“If you close this deal,” Hans said. “It will be a real feather up your ass.”
It turns out that this Dutch expression roughly means: “It will be a feather in your cap.” The Dutch expression refers to a peacock – strutting and proud.
Or…
“How hard is that task?” I asked.
“Well, it’s not two fingers in your nose,” Piet replied.
I should have known that one: two fingers in your nose is easy.
And finally:
“It will create and meet new demands for traceability and control along the value chain of fruits.”
Frankly, I don’t understand this one. Ideas and suggestions are welcome.
P.S. The photo is of Nazy in Malaysia with a chain of valuable fruits.
As a GLOBAL NOMAD, I am very happy for the near-universality of the English language. (The only places I’ve had trouble with the basic language are Yorkshire and Scotland.) Sometimes, however, you hear word-for-word translations of local idioms – a situation that frequently leads to confusion.
“If you close this deal,” Hans said. “It will be a real feather up your ass.”
It turns out that this Dutch expression roughly means: “It will be a feather in your cap.” The Dutch expression refers to a peacock – strutting and proud.
Or…
“How hard is that task?” I asked.
“Well, it’s not two fingers in your nose,” Piet replied.
I should have known that one: two fingers in your nose is easy.
And finally:
“It will create and meet new demands for traceability and control along the value chain of fruits.”
Frankly, I don’t understand this one. Ideas and suggestions are welcome.
P.S. The photo is of Nazy in Malaysia with a chain of valuable fruits.
No comments:
Post a Comment